進了墨西哥餐廳,不是都會附送墨西哥脆餅附沾醬?

 

這通常是三角形的墨西哥脆餅,其實就是把墨西哥麵餅炸成酥酥的,所以英文名稱為tortilla chips

 

Tortilla chips 上面淋上融化的起司(Cheese),就是Nachos

 

不是一樣嗎?都是tortilla

 

一點不同,就是不同。

 

肉燥飯和滷肉飯,不一樣吧;煎餃和鍋貼,同中有異吧;炸醬麵和麻醬麵,滋味大異其趣吧。

 

即使都是tortilla chips, 上面有融化的起司,或讓人拿著沾醬吃,就是不同菜色。

 

不過Nachos 發展至今,也越來越花俏了。有人堆起成塔,上面加了花花綠綠的東西。總之,點餐前請問清楚就對了。

 

 

 


 

 

圖片來源:

 

http://spaces.msn.com/members/mrpantsrulez

http://www.flickr.com/photos/jonabrams/2300012239/

http://www.flickr.com/photos/caffedbolla/3245360981/

http://www.flickr.com/photos/pointnshoot/143801186/

http://www.flickr.com/photos/urbanshutterbug/1216148201/

Hot Spot 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 語言台妹
  • 肉燥飯和滷肉飯,在台灣南部還真一樣咧。
    南部店家賣的肉燥飯,上來的多是我們說的滷肉飯耶。
    我也是自己在台南遇過才知道的
     
  • 是咩?你改天介紹一下滷肉飯跟肉燥飯吧。到底,在南台灣、中台灣、北台灣,怎樣是前者,怎樣是後者。很想知道哩。

    Hot Spot 於 2011/01/06 09:30 回覆