我們在護照上的英文名字都是中文名音譯,例如周美美就是Chou Mei Mei,當然爲了自己爽也可以變成Chou May May

 

周美美的英文音譯對英語人士來說很容易發音,但像我家遠親,名叫ㄖㄨˇㄖㄨˊ,拼為JU-JU,洋人唸起來成了【豬豬】。這個新暱稱不打緊,重點是有次法律文件拼錯他的名字變成JJU,讓她花了三倍的程序時間。

 

她其實有個使用已久的花名:Linda Su。她老想說如果在國外繼續使用花名,跟洋人溝通會比較簡單,也會降低名字錯誤率。她提醒我:阿姐,你名字這麼複雜,阿斗仔隨便把你HS變成SH,你就要頭昏腦脹粉多天。

 

針對這個問題,小鯊有好主意,說是他爸教他的:跑一趟外交部領事事務局,在護照上加掛一頁【外文別名】,就好啦。

 

Google了一下,真如此。明天,JU-JU要去加一頁變成Linda Su,我要變成Diamond Rust 橫行米國。

 

==============附註==============

 

依護照條例施行細則第二十八條護照資料頁記載事項如下: 一、 護照號碼。 二、 持照人中文姓名、外文姓名三、 外文別名。 四、 國籍。 五、 有戶籍者之國民身分證統一編號。 六、性別。 七、 出生日期。 八、 出生地。 九、 發照日期及效期截止日期。 十、 發照機關。 十一、 駐外館處核發之普通護照,增列發照地。 十二、 外交及公務護照,增列註記事項。十三、 其他經主管機關指定之事項。 前項第七款及第九款之日 期,以公元年代及國曆月、日記載。

 

申請所需資料

 

 

護照資料加簽

護照資料修正

外文別名

1.有效護照正本

2.身分證正、影本

3.父或母或監護人身分證明文件(未滿7歲者)

4.相關證明文件【註1

1.有效護照正本

2.身分證正、影本

3.父或母或監護人身分證明文件(未滿7歲者)

4.相關證明文件【註1

 

1】符合一般使用習慣之外文別名(如Peter LinJohn ChangLinda Su等)免附有關證件。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hot Spot 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()